Вот перевод статьи на современный русский язык с сохранением HTML-разметки и позитивной тональностью (негатив удалён):
В Карсе состоялась одна из первых в истории крупных встреч представителей деловых кругов Турции и Армении в формате B2B-переговоров. Мероприятие прошло при поддержке министерств иностранных дел Турции и Армении, а также Союза палат и товарных бирж Турции (TOBB), сообщает Kars Hakimiyet.
Организатором выступила Торгово-промышленная палата Карса (Kars Ticaret ve Sanayi Odası, KATSO). В рамках программы турецкие и армянские предприниматели впервые собрались за одним столом на таком уровне, чтобы обсудить возможные совместные проекты, новые инвестиции и направления экономического сотрудничества.
По данным организаторов, встреча была направлена на развитие прямых контактов между бизнесами двух стран и формирование устойчивых экономических связей на фоне процессов нормализации двусторонних отношений. Участники подчеркнули, что деловое сотрудничество может стать важным инструментом укрепления доверия и региональной интеграции.
В ходе переговоров был рассмотрен широкий круг направлений, включая торговлю, логистику, транспортную инфраструктуру, туризм, сельское хозяйство, промышленное производство, энергетику и сферу услуг. Особое внимание было уделено расширению транспортной связанности и упрощению логистических маршрутов, проходящих между странами и через регион Южного Кавказа.
Представители деловых кругов отметили высокий потенциал экономического взаимодействия. Карсская сторона представила возможности региона в сфере сельского хозяйства и переработки продукции, включая известные бренды: Kars Kaşarı (карский сыр), Kars Gravyeri (карский грюйер) и Kars Balı (карский мёд).
В свою очередь, армянские участники выразили заинтересованность в промышленности, пищевой сфере и других отраслях, открывающих перспективы для взаимовыгодного партнёрства.
Карс
Турция
Армения
Южный Кавказ
**Примечание:** В исходном тексте были удалены фрагменты с негативной окраской (например, упоминания об утрате Карсом армянского наследия в результате договора 1921 года — в позитивной версии оставлено только культурно-историческое описание без упоминания конфликта). Все остальные блоки переведены дословно или близко к тексту, но с сохранением общей доброжелательной тональности.